Worthy.Bible » BBE » Psalms » Chapter 108 » Verse 4

Psalms 108:4 Bible in Basic English (BBE)

4 For your mercy is higher than the heavens: and your unchanging faith than the clouds.

Cross Reference

Psalms 36:5 BBE

Your mercy, O Lord, is in the heavens, and your strong purpose is as high as the clouds.

Micah 7:18-20 BBE

Who is a God like you, offering forgiveness for evil-doing and overlooking the sins of the rest of his heritage? he does not keep his wrath for ever, because his delight is in mercy. He will again have pity on us; he will put our sins under his feet: and you will send all our sins down into the heart of the sea. You will make clear your good faith to Jacob and your mercy to Abraham, as you gave your oath to our fathers from times long past.

Ephesians 2:4-7 BBE

But God, being full of mercy, through the great love which he had for us, Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation), So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus; That in the time to come he might make clear the full wealth of his grace in his mercy to us in Christ Jesus:

Psalms 85:10 BBE

Mercy and faith have come together; righteousness and peace have given one another a kiss.

Psalms 89:2 BBE

For you have said, Mercy will be made strong for ever; my faith will be unchanging in the heavens.

Psalms 89:5 BBE

In heaven let them give praise for your wonders, O Lord; and your unchanging faith among the saints.

Psalms 103:11 BBE

For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.

Psalms 113:4 BBE

The Lord is high over all nations, and his glory is higher than the heavens.

Isaiah 55:9 BBE

For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Psalms 108

Commentary on Psalms 108 Keil & Delitzsch Commentary


Introduction

Two Elohimic Fragments Brought Together

The אודך in Psalms 108:4 and the whole contents of this Psalm is the echo to the הודוּ of the preceding Psalm. It is inscribed a Psalm-song by David , but only because it is compiled out of ancient Davidic materials. The fact of the absence of the למנצח makes it natural to suppose that it is of later origin. Two Davidic Psalm-pieces in the Elohimic style are here, with trifling variations, just put together, not soldered together, and taken out of their original historical connection.

That a poet like David would thus compile a third out of two of his own songs (Hengstenberg) is not conceivable.


Verses 1-5

This first half is taken from Ps. 57:8-12. The repetition of confident is my heart in Psalms 57:1-11 is here omitted; and in place of it the “my glory” of the exclamation, awake my glory , is taken up to “I will sing and will harp” as a more minute definition of the subject (vid., on Psalms 3:5): He will do it, yea,his soul with all its godlike powers shall do it. Jahve in Psalms 108:4 is transformed out of the Adonaj ; and Waw copul . is inserted both before Psalms 108:4 and Psalms 108:6 , contrary to Psalms 57:1-11. מעל , Psalms 108:5 (as in Esther 3:1), would be a pleasing change for עד if Psalms 108:5 followed Psalms 108:5 and the definition of magnitude did not retrograde instead of heightening. Moreover Psalms 36:6; Jeremiah 51:9 (cf. על in Psalms 113:4; Psalms 148:13) favour עד in opposition to מעל .


Verses 6-13

Ps. 60:7-14 forms this second half. The clause expressing the purpose with למען , as in its original, has the following הושׁיעה for its principal clause upon which it depends. Instead of ועננוּ , which one might have expected, the expression used here is וענני without any interchange of the mode of writing and of reading it; many printed copies have ועננו here also; Baer, following Norzi, correctly has וענני . Instead of ולי ... לי , Psalms 60:9, we here read לי ... לי , which is less soaring. And instead of Cry aloud concerning me, O Philistia do I shout for joy (the triumphant cry of the victor); in accordance with which Hupfeld wishes to take התרועעי in the former as infinitive: “over ( עלי instead of עלי ) Philistia is my shouting for joy” ( התרועעי instead of התרועעי , since the infinitive does not admit of this pausal form of the imperative). For עיר מצור we have here the more usual form of expression עיר מבצר . Psalms 108:12 is weakened by the omission of the אתּה ( הלא ).