6 Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth.
Egypt said, I will go after them, I will overtake, I will make division of their goods: my desire will have its way with them; my sword will be uncovered, my hand will send destruction on them. You sent your wind and the sea came over them: they went down like lead into the great waters.
Are they not getting, are they not parting the goods among them: a young girl or two to every man; and to Sisera robes of coloured needlework, worked in fair colours on this side and on that, for the neck of the queen? So may destruction come on all your haters, O Lord; but let your lovers be like the sun going out in his strength. And for forty years the land had peace.
And I have put my hands on the wealth of the peoples, as on the place where a bird has put her eggs; and as a man may take the eggs from which a bird has gone, so I have taken all the earth for myself: and not a wing was moved, and not a mouth gave out a sound. Will the axe say high-sounding words against him who is using it, or the blade be full of pride against him who is cutting with it? As if a rod had the power of shaking him who is using it, or as if a stick might take up him who is not wood. For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame. And the light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame: wasting and burning up his thorns in one day. And he will put an end to the glory of his woods and of his planted fields, soul and body together; and it will be as when a man is wasted by disease. And the rest of the trees of his wood will be small in number, so that a child may put them down in writing.
Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Psalms 124
Commentary on Psalms 124 Keil & Delitzsch Commentary
The Deliverer from Death in Waters and in a Snare
The statement “the stream had gone over our soul” of this fifth Son of degrees, coincides with the statement “our soul is full enough” of the fourth; the two Psalms also meet in the synonymous new formations גּאיונים and זידונים , which also look very much as though they were formed in allusion to contemporary history. The לדוד is wanting in the lxx, Codd. Alex. and Vat. , here as in Psalms 122:1-9, and with the exception of the Targum is wanting in general in the ancient versions, and therefore is not so much as established as a point of textual criticism. It is a Psalm in the manner of the Davidic Psalms, to which it is closely allied in the metaphors of the overwhelming waters, Psalms 18:5, Psalms 18:17 (cf. Psalms 144:7), Psalms 69:2., and of the little bird; cf. also on לוּלי Psalms 27:13, on אדם used of hostile men Psalms 56:12, on בּלע חיּים Psalms 55:16, on בּרוּך ה Psalms 28:6; Psalms 31:22. This beautiful song makes its modern origin known by its Aramaizing character, and by the delight, after the manner of the later poetry, in all kinds of embellishments of language. The art of the form consists less in strophic symmetry than in this, that in order to take one step forward it always goes back half a step. Luther's imitation (1524), “Were God not with us at this time” ( Wäre Gott nicht mit uns diese Zeit ), bears the inscription “The true believers' safeguard.”
It is commonly rendered, “If it had not been Jahve who was for us.” But, notwithstanding the subject that is placed first (cf. Genesis 23:13), the שׁ belongs to the לוּלי ; since in the Aramaizing Hebrew (cf. on the other hand Genesis 31:42) לוּלי שׁ (cf. Arab. lawlâ an ) signifies nisi (prop. nisi quod ), as in the Aramaic ( דּ ) שׁ ( לואי ) לוי , o si (prop. o si quod ). The אזי , peculiar to this Psalm in the Old Testament, instead of אז follows the model of the dialectic אדין , Arab. iḏan , Syr. hāden ( הידין , הדין ). In order to begin the apodosis of לוּלי ( לוּלא ) emphatically the older language makes use of the confirmatory כּי , Genesis 31:42; Genesis 43:10; here we have אזי (well rendered by the lxx ἄρα ), as in Psalms 119:92. The Lamed of היה לנו is raphe in both instances, according to the rule discussed above, p. 373. When men ( אדם ) rose up against Israel and their anger was kindled against them, they who were feeble in themselves over against the hostile world would have been swallowed up alive if they had not had Jahve for them, if they had not had Him on their side. This “swallowing up alive” is said elsewhere of Hades, which suddenly and forcibly snatches away its victims, Psalms 55:16; Proverbs 1:12; here, however, as Psalms 124:6 shows, it is said of the enemies, who are represented as wild beasts. In Psalms 124:4 the hostile power which rolls over them is likened to an overflowing stream, as in Isaiah 8:7., the Assyrian. נחלה , a stream or river, is Milel ; it is first of all accusative: towards the stream (Numbers 34:5); then, however, it is also used as a nominative, like לילה , המּותה , and the like (cf. common Greek ἡ νύχθα, ἡ νεόντητα ); so that תה - is related to ת - ( ה - ) as נה -, מו - to ן - and ם - (Böttcher, §615). These latest Psalms are fond of such embellishments by means of adorned forms and Aramaic or Aramaizing words. זידונים is a word which is indeed not unhebraic in its formation, but is more indigenous to Chaldee; it is the Targum word for זדים in Psalms 86:14; Psalms 119:51, Psalms 119:78 (also in Psalms 54:5 for זרים ), although according to Levy the MSS do not present זידונין but זידנין . In the passage before us the Targum renders: the king who is like to the proud waters ( למוי זידוניּא ) of the sea (Antiochus Epiphanes? - a Scholium explains οἱ ὑπερήφανοι ). With reference to עבר before a plural subject, vid., Ges. §147.
After the fact of the divine succour has been expressed, in Psalms 124:6 follows the thanksgiving for it, and in Psalms 124:7 the joyful shout of the rescued one. In Psalms 124:6 the enemies are conceived of as beasts of prey on account of their bloodthirstiness, just as the worldly empires are in the Book of Daniel; in Psalms 124:7 as “fowlers” on account of their cunning. According to the punctuation it is not to be rendered: Our soul is like a bird that is escaped, in which case it would have been accented בפשׁנו כצפור , but: our soul (subject with Rebia magnum ) is as a bird ( כּצפור as in Hosea 11:11; Proverbs 23:32; Job 14:2, instead of the syntactically more usual כּצּפור ) escaped out of the snare of him who lays snares ( יוקשׁ , elsewhere יקושׁ , יקוּשׁ , a fowler, Psalms 91:3). נשׁבר (with ā beside Rebia ) is 3rd praet. : the snare was burst, and we - we became free. In Psalms 124:8 (cf. Psalms 121:2; Psalms 134:3) the universal, and here pertinent thought, viz., the help of Israel is in the name of Jahve, the Creator of the world, i.e., in Him who is manifest as such and is continually verifying Himself, forms the epiphonematic close. Whether the power of the world seeks to make the church of Jahve like to itself or to annihilate it, it is not a disavowal of its God, but a faithful confession, stedfast even to death, that leads to its deliverance.