1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
1 Woe H1945 to Ariel, H740 to Ariel, H740 the city H7151 where David H1732 dwelt! H2583 add H5595 ye year H8141 to year; H8141 let them kill H5362 sacrifices. H2282
2 Yet I will distress H6693 Ariel, H740 and there shall be heaviness H8386 and sorrow: H592 and it shall be unto me as Ariel. H740
3 And I will camp H2583 against thee round about, H1754 and will lay siege H6696 against thee with a mount, H4674 and I will raise H6965 forts H4694 against thee.
4 And thou shalt be brought down, H8213 and shalt speak H1696 out of the ground, H776 and thy speech H565 shall be low H7817 out of the dust, H6083 and thy voice H6963 shall be, as of one that hath a familiar spirit, H178 out of the ground, H776 and thy speech H565 shall whisper H6850 out of the dust. H6083
1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
2 then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
3 And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
4 And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
1 Wo `to' Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.
2 And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
3 And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee -- a camp. And I raised up against thee bulwarks.
4 And thou hast been low, From the earth thou speakest, And from the dust makest thy saying low, And thy voice hath been from the earth, As one having a familiar spirit, And from the dust thy saying whisperest,
1 Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.
2 But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.
3 And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee.
4 And thou shalt be brought low, thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall come low out of the dust, and thy voice shall be as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.
1 Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add you year to year; let the feasts come round:
2 then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ariel.
3 I will encamp against you round about, and will lay siege against you with posted troops, and I will raise siege works against you.
4 You shall be brought down, and shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust; and your voice shall be as of one who has a familiar spirit, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust.
1 Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:
2 And I will send trouble on Ariel, and there will be weeping and cries of grief; and she will be to me as Ariel.
3 And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
4 And you will be made low, and your voice will come out of the earth, and your words will be low out of the dust; and your voice will come out of the earth like that of a spirit, making bird-like noises out of the dust.
Worthy.Bible » Commentaries » Matthew Henry Commentary » Commentary on Isaiah 29
Commentary on Isaiah 29 Matthew Henry Commentary
Chapter 29
This woe to Ariel, which we have in this chapter, is the same with the "burden of the valley of vision' (ch. 22:1), and (it is very probable) points at the same event-the besieging of Jerusalem by the Assyrian army, which was cut off there by an angel; yet it is applicable to the destruction of Jerusalem by the Chaldeans, and its last desolations by the Romans. Here is,
Isa 29:1-8
That it is Jerusalem which is here called Ariel is agreed, for that was the city where David dwelt; that part of it which was called Zion was in a particular manner the city of David, in which both the temple and the palace were. But why it is so called is very uncertain: probably the name and the reason were then well known. Cities, as well as persons, get surnames and nicknames. Ariel signifies the lion of God, or the strong lion: as the lion is king among beasts, so was Jerusalem among the cities, giving law to all about her; it was the city of the great King (Ps. 48:1, 2); it was the head-city of Judah, who is called a lion's whelp (Gen. 49:9) and whose ensign was a lion; and he that is the lion of the tribe of Judah was the glory of it. Jerusalem was a terror sometimes to the neighbouring nations, and, while she was a righteous city, was bold as a lion. Some make Ariel to signify the altar of burnt-offerings, which devoured the beasts offered in sacrifice as the lion does his prey. Woe to that altar in the city where David dwelt; that was destroyed with the temple by the Chaldeans. I rather take it as a woe to Jerusalem, Jerusalem; it is repeated here, as it is Mt. 23:37, that it might be the more awakening. Here is,
Isa 29:9-16
Here,
Isa 29:17-24
Those that thought to hide their counsels from the Lord were said to turn things upside down (v. 16), and they intended to do it unknown to God; but God here tells them that he will turn things upside down his way; and let us see whose word shall stand, his or theirs. They disbelieve Providence: "Wait awhile,' says God, "and you shall be convinced by ocular demonstration that there is a God who governs the world, and that he governs it and orders all the changes that are in it for the good of his church.' The wonderful revolution here foretold may refer primarily to the happy settlement of the affairs of Judah and Jerusalem after the defeat of Sennacherib's attempt, and the repose which good people then enjoyed, when they were delivered from the alarms of the sword both of war and persecution. But it may look further, to the rejection of the Jews at the first planting of the gospel (for their hypocrisy and infidelity were here foretold, v. 13) and the admission of the Gentiles into the church.