11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
11 Let the heavens H8064 rejoice, H8055 and let the earth H776 be glad; H1523 let the sea H3220 roar, H7481 and the fulness H4393 thereof.
11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
11 The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof;
11 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and it's fullness!
11 Let the heavens have joy and the earth be glad; let the sea be thundering with all its waters;
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
Praise ye the LORD. Praise ye the LORD from the heavens: praise him in the heights. Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts. Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light. Praise him, ye heavens of heavens, and ye waters that be above the heavens.
And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God: For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. And again they said, Alleluia And her smoke rose up for ever and ever. And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia. And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great. And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth. Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Psalms 96
Commentary on Psalms 96 Keil & Delitzsch Commentary
A Greeting of the Coming Kingdom of God
What Psalms 95:3 says: “A great God is Jahve, and a great King above all gods,” is repeated in Psalms 96:1-13. The lxx inscribes it (1) ᾠδὴ τῷ Δαυίδ , and the chronicler has really taken it up almost entire in the song which was sung on the day when the Ark was brought in ( 1 Chronicles 16:23-33); but, as the coarse seams between vv. 22-23, vv. 33-34 show, he there strings together familiar reminiscences of the Psalms (vid., on Ps 105) as a sort of mosaic, in order approximately to express the festive mood and festive strains of that day. And (2) ὅτε ὁ οἶκος ᾠκοδομεῖτο (Cod. Vat. ᾠκοδόμηται ) μετὰ τὴν αἰχμαλωσίαν . By this the lxx correctly interprets the Psalm as a post-exilic song: and the Psalm corresponds throughout to the advance which the mind of Israel has experienced in the Exile concerning its mission in the world. The fact that the religion of Jahve is destined for mankind at large, here receives the most triumphantly joyous, lyrical expression. And so far as this is concerned, the key-note of the Psalm is even deutero-Isaianic. For it is one chief aim of Isaiah 40:1 to declare the pinnacle of glory of the Messianic apostolic mission on to which Israel is being raised through the depth of affliction of the Exile. All these post-exilic songs come much nearer to the spirit of the New Testament than the pre-exilic; for the New Testament, which is the intrinsic character of the Old Testament freed from its barriers and limitations, is in process of coming into being ( im Werden begriffen ) throughout the Old Testament, and the Exile was one of the most important crises in this progressive process.
Psalms 96:1 are more Messianic than many in the strict sense of the word Messianic; for the central (gravitating) point of the Old Testament gospel ( Heilsverkündigung ) lies not in the Messiah, but in the appearing (parusia) of Jahve - a fact which is explained by the circumstance that the mystery of the incarnation still lies beyond the Old Testament knowledge or perception of salvation. All human intervention in the matter of salvation accordingly appears as purely human, and still more, it preserves a national and therefore outward and natural impress by virtue of the national limit within which the revelation of salvation has entered. If the ideal Davidic king who is expected even does anything superhuman, he is nevertheless only a man - a man of God, it is true, without his equal, but not the God-man. The mystery of the incarnation does, it is true, the nearer it comes to actual revelation, cast rays of its dawning upon prophecy, but the sun itself remains below the horizon: redemption is looked for as Jahve's own act, and “Jahve cometh” is also still the watchword of the last prophet (Malachi 3:1).
The five six-line strophes of the Psalm before us are not to be mistaken. The chronicler has done away with five lines, and thereby disorganized the strophic structure; and one line ( Psalms 96:10 ) he has removed from its position. The originality of the Psalm in the Psalter, too, is revealed thereby, and the non-independence of the chronicler, who treats the Psalm as an historian.
Call to the nation of Jahve to sing praise to its God and to evangelize the heathen. שׁירוּ is repeated three times. The new song assumes a new form of things, and the call thereto, a present which appeared to be a beginning that furnished a guarantee of this new state of things, a beginning viz., of the recognition of Jahve throughout the whole world of nations, and of His accession to the lordship over the whole earth. The new song is an echo of the approaching revelation of salvation and of glory, and this is also the inexhaustible material of the joyful tidings that go forth from day to day ( מיּום ליום as in Esther 3:7, whereas in the Chronicles it is מיום אל־יום as in Numbers 30:15). We read Psalms 96:1 verbally the same in Isaiah 42:10; Psalms 96:2 calls to mind Isaiah 52:7; Isaiah 60:6; and Psalms 96:3 , Isaiah 66:19.
Confirmation of the call from the glory of Jahve that is now become manifest. The clause Psalms 96:4 , as also Psalms 145:3, is taken out of Psalms 48:2. כל־אלהים is the plural of כּל־אלוהּ , every god, 2 Chronicles 32:15; the article may stand here or be omitted (Psalms 95:3, cf. Psalms 113:4). All the elohim, i.e., gods, of the peoples are אלילים (from the negative אל ), nothings and good-for-nothings, unreal and useless. The lxx renders δαιμόνια , as though the expression were שׁדים (cf. 1 Corinthians 10:20), more correctly εἴδωλα in Revelation 9:20. What Psalms 96:5 says is wrought out in Isa 40, Isa 44, and elsewhere; אלילים is a name of idols that occurs nowhere more frequently than in Isaiah. The sanctuary (Psalms 96:6) is here the earthly sanctuary. From Jerusalem, over which the light arises first of all (Isa. 60), Jahve's superterrestrial doxa now reveals itself in the world. הוד־והדר is the usual pair of words for royal glory. The chronicler reads Psalms 96:6 עז וחדוה בּמקמו , might and joy are in His place ( הדוה( ecalp siH ni era yoj d a late word, like אחוה , brotherhood, brotherly affection, from an old root, Exodus 18:9). With the place of God one might associate the thought of the celestial place of God transcending space; the chronicler may, however, have altered במקדשׁו into במקמו because when the Ark was brought in, the Temple ( בית המקדשׁ ) was not yet built.
Call to the families of the peoples to worship God, the One, living, and glorious God. הבוּ is repeated three times here as Psalms 29:1-11, of which the whole strophe is an echo. Isaiah (ch. 60) sees them coming in with the gifts which they are admonished to bring with them into the courts of Jahve (in Chr. only: לפניו ). Instead of בּהדרת קדשׁ here and in the chronicler, the lxx brings the courts ( חצרת ) in once more; but the dependence of the strophe upon Psalms 29:1-11 furnishes a guarantee for the “holy attire,” similar to the wedding garment in the New Testament parable. Instead of מפּניו , Psalms 96:9 , the chronicler has מלּפניו , just as he also alternates with both forms, 2 Chronicles 32:7, cf. 1 Chronicles 19:18.
That which is to be said among the peoples is the joyous evangel of the kingdom of heaven which is now come and realized. The watchword is “Jahve is King,” as in Isaiah 52:7. The lxx correctly renders: ὁ κύριος ἐβασίλευσε
(Note: In the Psalterium Veronense with the addition apo xylu, Cod. 156, Latinizing ἀπὸ τῷ ξύλῳ ; in the Latin Psalters (the Vulgate excepted) a ligno , undoubtedly an addition by an early Christian hand, upon which, however, great value is set by Justin and all the early Latin Fathers.)
for מלך is intended historically (Revelation 11:17). אף , as in Psalms 93:1, introduces that which results from this fact, and therefore to a certain extent goes beyond it. The world below, hitherto shaken by war and anarchy, now stands upon foundations that cannot be shaken in time to come, under Jahve's righteous and gentle sway. This is the joyful tidings of the new era which the poet predicts from out of his own times, when he depicts the joy that will then pervade the whole creation; in connection with which it is hardly intentional that Psalms 96:11 and Psalms 96:11 acrostically contain the divine names יהוה and יהו . This joining of all creatures in the joy at Jahve's appearing is a characteristic feature of Isaiah 40:1. These cords are already struck in Isaiah 35:1. “The sea and its fulness” as in Isaiah 42:10. In the chronicler Psalms 96:10 ( ויאמרו instead of אמרו ) stands between Psalms 96:11 and Psalms 96:11 - according to Hitzig, who uses all his ingenuity here in favour of that other recension of the text, by an oversight of the copyist.
The chronicler changes שׂדי into the prosaic השּׂדה , and כל־עצי־יעל with the omission of the כל into עצי היּער . The psalmist on his part follows the model of Isaiah, who makes the trees of the wood exult and clap their hands, Psalms 55:12; Psalms 44:23. The אז , which points into this festive time of all creatures which begins with Jahve's coming, is as in Isaiah 35:5. Instead of לפני , “before,” the chronicler has the מלּפני so familiar to him, by which the joy is denoted as being occasioned by Jahve's appearing. The lines Psalms 96:13 sound very much like Psalms 9:9. The chronicler has abridged Psalms 96:13, by hurrying on to the mosaic-work portion taken from Ps 105. The poet at the close glances from the ideal past into the future. The twofold בּא is a participle, Ew. §200. Being come to judgment, after He has judged and sifted, executing punishment, Jahve will govern in the righteousness of mercy and in faithfulness to the promises.