11 Go forth, H3318 O ye daughters H1323 of Zion, H6726 and behold H7200 king H4428 Solomon H8010 with the crown H5850 wherewith his mother H517 crowned H5849 him in the day H3117 of his espousals, H2861 and in the day H3117 of the gladness H8057 of his heart. H3820
And I will betroth H781 thee unto me for ever; H5769 yea, I will betroth H781 thee unto me in righteousness, H6664 and in judgment, H4941 and in lovingkindness, H2617 and in mercies. H7356 I will even betroth H781 thee unto me in faithfulness: H530 and thou shalt know H3045 the LORD. H3068
Then G2532 saith he G3004 unto me, G3427 See G3708 thou do it not: G3361 for G1063 I am G1510 thy G4675 fellowservant, G4889 and G2532 of thy G4675 brethren G80 the prophets, G4396 and G2532 of them which keep G5083 the sayings G3056 of this G5127 book: G975 worship G4352 God. G2316 And G2532 he saith G3004 unto me, G3427 Seal G4972 not G3361 the sayings G3056 of the prophecy G4394 of this G5127 book: G975 for G3754 the time G2540 is G2076 at hand. G1451
And G2532 they sung G103 a new G2537 song, G5603 saying, G3004 Thou art G1488 worthy G514 to take G2983 the book, G975 and G2532 to open G455 the seals G4973 thereof: G846 for G3754 thou wast slain, G4969 and G2532 hast redeemed G59 us G2248 to God G2316 by G1722 thy G4675 blood G129 out of G1537 every G3956 kindred, G5443 and G2532 tongue, G1100 and G2532 people, G2992 and G2532 nation; G1484 And G2532 hast made G4160 us G2248 unto our G2257 God G2316 kings G935 and G2532 priests: G2409 and G2532 we shall reign G936 on G1909 the earth. G1093
Wherefore G1352 God G2316 also G2532 hath highly exalted G5251 him, G846 and G2532 given G5483 him G846 a name G3686 which G3588 is above G5228 every G3956 name: G3686 That G2443 at G1722 the name G3686 of Jesus G2424 every G3956 knee G1119 should bow, G2578 of things in heaven, G2032 and G2532 things in earth, G1919 and G2532 things under the earth; G2709 And G2532 that every G3956 tongue G1100 should confess G1843 that G3754 Jesus G2424 Christ G5547 is Lord, G2962 to G1519 the glory G1391 of God G2316 the Father. G3962
And G2532 bring hither G5342 the fatted G4618 calf, G3448 and kill G2380 it; and G2532 let us eat, G5315 and be merry: G2165 For G3754 this G3778 my G3450 son G5207 was G2258 dead, G3498 and G2532 is alive again; G326 G2532 he was G2258 lost, G622 and G2532 is found. G2147 And G2532 they began G756 to be merry. G2165
And G2532 when he cometh G2064 G1519 home, G3624 he calleth together G4779 his friends G5384 and G2532 neighbours, G1069 saying G3004 unto them, G846 Rejoice G4796 with me; G3427 for G3754 I have found G2147 my G3450 sheep G4263 which G3588 was lost. G622 I say G3004 unto you, G5213 that G3754 likewise G3779 joy G5479 shall be G2071 in G1722 heaven G3772 over G1909 one G1520 sinner G268 that repenteth, G3340 more than G2228 over G1909 ninety and nine G1768 just persons, G1342 which G3748 need G2192 G5532 no G3756 repentance. G3341
Moreover the LORD H3068 saith, H559 Because H3282 the daughters H1323 of Zion H6726 are haughty, H1361 and walk H3212 with stretched forth H5186 necks H1627 and wanton H8265 eyes, H5869 walking H1980 and mincing H2952 as they go, H3212 and making a tinkling H5913 with their feet: H7272 Therefore the Lord H136 will smite with a scab H5596 the crown of the head H6936 of the daughters H1323 of Zion, H6726 and the LORD H3068 will discover H6168 their secret parts. H6596
Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Song of Solomon 3
Commentary on Song of Solomon 3 Keil & Delitzsch Commentary
1 On my bed in the nights
I sought him whom my soul loveth:
I sought him, and found him not.
She does not mean to say that she sought him beside herself on her couch; for how could that be of the modest one, whose home-bringing is first described in the next act - she could and might miss him there neither waking nor sleeping. The commencement is like Job 33:15. She was at night on her couch, when a painful longing seized her: the beloved of her soul appeared to have forsaken her, to have withdrawn from her; she had lost the feeling of his nearness, and was not able to recover it. לילות is neither here nor at Song of Solomon 3:8 necessarily the categ. plur. The meaning may also be, that this pain, arising from a sense of being forgotten, always returned upon her for several nights through: she became distrustful of his fidelity; but the more she apprehended that she was no longer loved, the more ardent became her longing, and she arose to seek for him who had disappeared.
2 So I will arise, then, and go about the city,
The markets, and the streets;
I will seek him whom my soul loveth! -
I sought him, and found him not.
How could this night-search, with all the strength of love, be consistent with the modesty of a maiden? It is thus a dream which she relates. And if the beloved of her soul were a shepherd, would she seek him in the city, and not rather without, in the field or in some village? No; the beloved of her soul is Solomon; and in the dream, Jerusalem, his city is transported close to the mountains of her native home. The resolution expressed by “I will arise, then,” is not introduced by “then I said,” or any similar phrase: the scene consists of a monologue which dramatically represents that which is experienced. Regarding the second Chatef-Pathach of ואס , vid ., Baer's Genesis , p. 7. שׁוקים is the plur of שׁוּק (= shavḳ ), as שׁורים of שׁוּר (= shavr ); the root-word שוק (Arab. shaḳ ) signifies to press on, to follow after continuously; (Arab.) suwaḳ designates perhaps, originally, the place to which one drives cattle for sale, as in the desert; (Arab.) sawaḳ designates the place to which one drives cattle for drink (Wetzst.). The form אבקשׁה is without the Daghesh , as are all the forms of this verb except the imper.; the semi-guttural nature of the Koph has something opposing the simple Sheva .
Shulamith now relates what she further experienced when, impelled by love-sorrow, she wandered through the city:
3 The watchmen who go about in the city found me:
“Have ye seen him whom my soul loveth?”
Here also (as in Song of Solomon 3:2) there is wanting before the question such a phrase as, “and I asked them, saying:” the monologue relates dramatically. If she described an outward experience, then the question would be a foolish one; for how could she suppose that the watchmen, who make their rounds in the city (Epstein, against Grהtz, points for the antiquity of the order to Psalms 127:1; Isaiah 62:6; cf. Isaiah 21:11), could have any knowledge of her beloved! But if she relates a dream, it is to be remembered that feeling and imagination rise higher than reflection. It is in the very nature of a dream, also, that things thus quickly follow one another without fixed lineaments. This also, that having gone out by night, she found in the streets him whom she sought, is a happy combination of circumstances formed in the dreaming soul; an occurrence without probable external reality, although not without deep inner truth:
4 Scarcely had I passed from them,
When I found him whom my soul loveth.
I seized him, and did not let him go
Until I brought him into the house of my mother,
And into the chamber of her that gave me birth.
כּמעט = paululum , here standing for a sentence: it was as a little that I passed, etc. Without שׁ , it would be paululum transii ; with it, paululum fuit quod transii , without any other distinction than that in the latter case the paululum is more emphatic. Since Shulamith relates something experienced earlier, אחזתּי is not fitly rendered by teneo , but by tenui ; and ארפּנּוּ dna ;iune לאו , not by et non dimittam eum , but, as the neg. of וארפנו , et dimisi eum , - not merely et non dimittebam eum , but et non dimisi eum . In Genesis 32:27 [26], we read the cogn. שׁלּח , which signifies, to let go (“let me go”), as הרפּה , to let loose, to let free. It is all the same whether we translate, with the subjective colouring, donec introduxerim , or, with the objective, donec introduxi ; in either case the meaning is that she held him fast till she brought him, by gentle violence, into her mother's house. With בּית there is the more definite parallel חדר lellar , which properly signifies ( vid ., under Song of Solomon 1:4), recessus , penetrale ; with אמּי , the seldom occurring (only, besides, at Hosea 2:7) הורה , part.f. Kal of הרה fo la , to conceive, be pregnant, which poetically, with the accus., may mean parturire or parere . In Jacob's blessing, Genesis 49:26, as the text lies before us, his parents are called הורי ; just as in Arab. ummâni , properly “my two mothers,” may be used for “my parents;” in the Lat. also, parentes means father and mother zeugmatically taken together.
The closing words of the monologue are addressed to the daughters of Jerusalem.
5 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem,
By the gazelles or the hinds of the field,
That ye awake not and disturb not love
Till she pleases.
We are thus obliged apparently to think of the daughters of Jerusalem as being present during the relation of the dream. But since Shulamith in the following Act is for the first time represented as brought from her home to Jerusalem, it is more probable that she represented her experience to herself in secret, without any auditors, and feasting on the visions of the dream, which brought her beloved so near, that she had him by herself alone and exclusively, that she fell into such a love-ecstasy as Song of Solomon 2:7; and pointing to the distant Jerusalem, deprecates all disturbance of this ecstasy, which in itself is like a slumber pervaded by pleasant dreams. In two monologues dramatically constructed, the poet has presented to us a view of the thoughts and feelings by which the inner life of the maiden was moved in the near prospect of becoming a bride and being married. Whoever reads the Song in the sense in which it is incorporated with the canon, and that, too, in the historical sense fulfilled in the N.T., will not be able to read the two scenes from Shulamith's experience without finding therein a mirror of the intercourse of the soul with God in Christ, and cherishing thoughts such, e.g. , as are expressed in the ancient hymn:
Quando tandem venies, meus amor?
Propera de Libano, dulcis amor!
Clamat, amat sponsula: Veni, Jesu,
Dulcis veni Jesu !