Worthy.Bible » WEB » Psalms » Chapter 108 » Verse 12

Psalms 108:12 World English Bible (WEB)

12 Give us help against the enemy, For the help of man is vain.

Cross Reference

Psalms 20:1-9 WEB

> May Yahweh answer you in the day of trouble. May the name of the God of Jacob set you up on high, Send you help from the sanctuary, Grant you support from Zion, Remember all your offerings, And accept your burnt sacrifice. Selah. May He grant you your heart's desire, And fulfill all your counsel. We will triumph in your salvation. In the name of our God we will set up our banners: May Yahweh grant all your requests. Now I know that Yahweh saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, With the saving strength of his right hand. Some trust in chariots, and some in horses, But we trust the name of Yahweh our God. They are bowed down and fallen, But we rise up, and stand upright. Save, Yahweh; Let the King answer us when we call!

Isaiah 30:3-5 WEB

Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion. For their princes are at Zoan, and their ambassadors are come to Hanes. They shall all be ashamed because of a people that can't profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach.

Jeremiah 17:5-8 WEB

Thus says Yahweh: Cursed is the man who trusts in man, and makes flesh his arm, and whose heart departs from Yahweh. For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited. Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose trust Yahweh is. For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

Psalms 146:3-5 WEB

Don't put your trust in princes, Each a son of man in whom there is no help. His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish. Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in Yahweh, his God:

Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Psalms 108

Commentary on Psalms 108 Keil & Delitzsch Commentary


Introduction

Two Elohimic Fragments Brought Together

The אודך in Psalms 108:4 and the whole contents of this Psalm is the echo to the הודוּ of the preceding Psalm. It is inscribed a Psalm-song by David , but only because it is compiled out of ancient Davidic materials. The fact of the absence of the למנצח makes it natural to suppose that it is of later origin. Two Davidic Psalm-pieces in the Elohimic style are here, with trifling variations, just put together, not soldered together, and taken out of their original historical connection.

That a poet like David would thus compile a third out of two of his own songs (Hengstenberg) is not conceivable.


Verses 1-5

This first half is taken from Ps. 57:8-12. The repetition of confident is my heart in Psalms 57:1-11 is here omitted; and in place of it the “my glory” of the exclamation, awake my glory , is taken up to “I will sing and will harp” as a more minute definition of the subject (vid., on Psalms 3:5): He will do it, yea,his soul with all its godlike powers shall do it. Jahve in Psalms 108:4 is transformed out of the Adonaj ; and Waw copul . is inserted both before Psalms 108:4 and Psalms 108:6 , contrary to Psalms 57:1-11. מעל , Psalms 108:5 (as in Esther 3:1), would be a pleasing change for עד if Psalms 108:5 followed Psalms 108:5 and the definition of magnitude did not retrograde instead of heightening. Moreover Psalms 36:6; Jeremiah 51:9 (cf. על in Psalms 113:4; Psalms 148:13) favour עד in opposition to מעל .


Verses 6-13

Ps. 60:7-14 forms this second half. The clause expressing the purpose with למען , as in its original, has the following הושׁיעה for its principal clause upon which it depends. Instead of ועננוּ , which one might have expected, the expression used here is וענני without any interchange of the mode of writing and of reading it; many printed copies have ועננו here also; Baer, following Norzi, correctly has וענני . Instead of ולי ... לי , Psalms 60:9, we here read לי ... לי , which is less soaring. And instead of Cry aloud concerning me, O Philistia do I shout for joy (the triumphant cry of the victor); in accordance with which Hupfeld wishes to take התרועעי in the former as infinitive: “over ( עלי instead of עלי ) Philistia is my shouting for joy” ( התרועעי instead of התרועעי , since the infinitive does not admit of this pausal form of the imperative). For עיר מצור we have here the more usual form of expression עיר מבצר . Psalms 108:12 is weakened by the omission of the אתּה ( הלא ).