1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.
2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
4 And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is;
8 If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.
1 Now it came to pass on the third H7992 day, H3117 that Esther H635 put on H3847 her royal H4438 apparel, and stood H5975 in the inner H6442 court H2691 of the king's H4428 house, H1004 over against H5227 the king's H4428 house: H1004 and the king H4428 sat H3427 upon his royal H4438 throne H3678 in the royal H4438 house, H1004 over against H5227 the gate H6607 of the house. H1004
2 And it was so, when the king H4428 saw H7200 Esther H635 the queen H4436 standing H5975 in the court, H2691 that she obtained H5375 favour H2580 in his sight: H5869 and the king H4428 held out H3447 to Esther H635 the golden H2091 sceptre H8275 that was in his hand. H3027 So Esther H635 drew near, H7126 and touched H5060 the top H7218 of the sceptre. H8275
3 Then said H559 the king H4428 unto her, What wilt thou, queen H4436 Esther? H635 and what is thy request? H1246 it shall be even given H5414 thee to the half H2677 of the kingdom. H4438
4 And Esther H635 answered, H559 If it seem good H2895 unto the king, H4428 let the king H4428 and Haman H2001 come H935 this day H3117 unto the banquet H4960 that I have prepared H6213 for him.
5 Then the king H4428 said, H559 Cause Haman H2001 to make haste, H4116 that he may do H6213 as Esther H635 hath said. H1697 So the king H4428 and Haman H2001 came H935 to the banquet H4960 that Esther H635 had prepared. H6213
6 And the king H4428 said H559 unto Esther H635 at the banquet H4960 of wine, H3196 What is thy petition? H7596 and it shall be granted H5414 thee: and what is thy request? H1246 even to the half H2677 of the kingdom H4438 it shall be performed. H6213
7 Then answered H6030 Esther, H635 and said, H559 My petition H7596 and my request H1246 is;
8 If I have found H4672 favour H2580 in the sight H5869 of the king, H4428 and if it please H2895 the king H4428 to grant H5414 my petition, H7596 and to perform H6213 my request, H1246 let the king H4428 and Haman H2001 come H935 to the banquet H4960 that I shall prepare H6213 for them, and I will do H6213 to morrow H4279 as the king H4428 hath said. H1697
1 Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
2 And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
3 Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
4 And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is:
8 if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow as the king hath said.
1 And it cometh to pass on the third day, that Esther putteth on royalty, and standeth in the inner-court of the house of the king over-against the house of the king, and the king is sitting on his royal throne, in the royal-house, over-against the opening of the house,
2 and it cometh to pass, at the king's seeing Esther the queen standing in the court, she hath received grace in his eyes, and the king holdeth out to Esther the golden sceptre that `is' in his hand, and Esther draweth near, and toucheth the top of the sceptre.
3 And the king saith to her, `What -- to thee Esther, O queen? and what thy request? unto the half of the kingdom -- and it is given to thee.'
4 And Esther saith, `If unto the king `it be' good, the king doth come in, and Haman, to-day, unto the banquet that I have made for him;'
5 and the king saith, `Haste ye Haman -- to do the word of Esther;' and the king cometh in, and Haman, unto the banquet that Esther hath made.
6 And the king saith to Esther, during the banquet of wine, `What `is' thy petition? and it is given to thee; and what thy request? unto the half of the kingdom -- and it is done.'
7 And Esther answereth and saith, `My petition and my request `is':
8 if I have found grace in the eyes of the king, and if unto the king `it be' good, to give my petition, and to perform my request, the king doth come, and Haman, unto the banquet that I make for them, and to-morrow I do according to the word of the king.'
1 And it came to pass on the third day, that Esther put on royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house. And the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the entrance to the house.
2 And it was so, when the king saw the queen Esther standing in the court, that she obtained grace in his sight; and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand; and Esther drew near, and touched the top of the sceptre.
3 And the king said to her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be given thee even to the half of the kingdom.
4 And Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
5 And the king said, Hasten Haman, that it may be done as Esther has said. And the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 And the king said to Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee; and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be done.
7 And Esther answered and said, My petition and my request is,
8 If I have found grace in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to-morrow according to the king's word.
1 Now it happened on the third day, that Esther put on her royal clothing, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat on his royal throne in the royal house, over against the entrance of the house.
2 It was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the scepter.
3 Then said the king to her, What will you, queen Esther? and what is your request? it shall be given you even to the half of the kingdom.
4 Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
5 Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
6 The king said to Esther at the banquet of wine, What is your petition? and it shall be granted you: and what is your request? even to the half of the kingdom it shall be performed.
7 Then answered Esther, and said, My petition and my request is:
8 if I have found favor in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do tomorrow as the king has said.
1 Now on the third day, Esther put on her queen's robes, and took her place in the inner room of the king's house, facing the king's house: and the king was seated on his high seat in the king's house, facing the doorway of the house.
2 And when the king saw Esther the queen waiting in the inner room, looking kindly on her he put out the rod of gold in his hand to her. So Esther came near and put her fingers on the top of the rod.
3 Then the king said, What is your desire, Queen Esther, and what is your request? I will give it to you, even to the half of my kingdom.
4 And Esther in answer said, If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the feast which I have made ready for him.
5 Then the king said, Let Haman come quickly, so that what Esther has said may be done. So the king and Haman came to the feast which Esther had made ready.
6 And while they were drinking wine the king said to Esther, What is your prayer? for it will be given to you and what is your request? for it will be done, even to the half of my kingdom.
7 Then Esther said in answer, My prayer and my request is this:
8 If I have the king's approval, and if it is the king's pleasure to give me my prayer and do my request, let the king and Haman come to the feast which I will make ready for them, and tomorrow I will do as the king has said.
Worthy.Bible » Commentaries » Keil & Delitzsch Commentary » Commentary on Esther 5
Commentary on Esther 5 Keil & Delitzsch Commentary
Esther's Gracious Reception by the King. Haman's Rage against Mordochai - Esther 5:1-14
On the third day Esther betook herself in her royal apparel to the inner court of the palace, and was so kindly received by the king, that he promised to grant her any petition she might make; whereupon she requested the king to come with Haman that day to a banquet which she had prepared (Esther 5:1-8). On returning from this banquet, Haman saw Mordochai in the king's gate, and when the latter did not bow before him, was so enraged, that, upon the advice of his wife and friends, he resolved to induce the king to permit the execution of Mordochai on the following day (Esther 5:9-14).
On the third day Esther put on her royal apparel and entered the inner court of the king's house, opposite the dwelling of the king, where he was sitting on his throne before the gate (Esther 5:1). The third day must be counted from the day of the transaction between the queen and Mordochai (Esther 4:14); the first day being that on which it took place. The fasting, then, would not begin till midday; and on the third day Esther went to the king to invite him on that day to a banquet, which would surely take place in the forenoon. Thus the three days' fast would last from the afternoon of the first to the forenoon of the third day, i.e., from 40 to 45 hours. מלכוּת תּלבּשׁ , she put on royalty, royal dignity, i.e., arrayed herself in royal apparel. Bertheau thinks that the word לבוּשׁ has been inadvertently omitted before מלכוּת ; but such a conjecture is without sufficient support, the passages Esther 6:8 and Esther 8:15 being of another kind. The expression is elliptical, and מלכוּת is easily completed by the notion לבוּשׁ furnished by the verb.
Esther 5:2
When the king saw Queen Esther standing in the court, she obtained favour in his eyes (see rem. on Esther 2:9), and he held out to her the golden sceptre that was in his hand; and Esther drew near and touched the top of the sceptre, probably kissed it, as the Vulgate renders the word.
Esther 5:3-4
The king, concluding from the circumstance of her appearing there unsummoned, that she had some urgent matter to bring before him, said to her: “What wilt thou, Queen Esther? and what is thy request? To the half of the kingdom it shall be granted thee.” A short expression for: if thy request relates even to the half of the kingdom, it shall be granted. Esther 5:4. Esther, however, for the present requested nothing further, than that on that day (to-day) the king and Haman should come to the banquet she had prepared. על טּוב אם like Esther 1:19.
Esther 5:5
The king commanded Haman to hasten thither, to do as the queen had said. מהרוּ , hastened Haman, i.e., sent to fetch him quickly. מהר like 2 Chronicles 18:8; 1 Kings 22:9. לעשׂות , that the word of the queen might be done, carried out.
Esther 5:6
At the repast, and indeed at “the banquet of wine,” when the greatest cheerfulness would prevail, the king repeated his question as to the desire of the queen, making the same promise as in Esther 5:3. ותעשׂ , an abbreviated form of the imperfect תּעשׂה , is optative or jussive: and it shall be done.
Esther 5:7-8
Esther answered: “My petition and my request - if I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition and to do my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and to-morrow I will do as the king hath said,” i.e., make known my request. Though the king had, in the midst of the gaiety, asked what was Esther's request, she did not esteem the time an appropriate one for expressing it. She begins: my petition and my request, - but then stops, and says only, if the king will do her the favour to come with Haman to a banquet again on the morrow, she will then bring forward her petition. Esther invited Haman with the king on both occasions, that, as Calovius remarks, eum apud regem praesentem accusaret decreti surrepti contra suos populares nomine, et in os omnes cavillandi vias ei praecluderet .
Haman went forth from the palace satisfied and with a joyful heart. When, however, he saw Mordochai in the king's gate, who neither stood up nor trembled before him, he was full of indignation against him. וגו קם ולא are circumstantial clauses following the principal clause without a copula. קם and זע are perfects, and ולא - ולא are used in the sense of neque - neque . זוּע constructed with מן means to tremble before any one, to be disquieted.
Esther 5:10
Haman, however, refrained himself; and without immediately giving vent to his rage at Mordochai, went home and sent for his friends and his wife Zeresh, that he might unburden himself before them, and take counsel with them for Mordochai's destruction.
Esther 5:11-12
He first spoke to them of his wealth and domestic happiness, of the “glory of his riches and the multitude of his children.” From Esther 9:7-10 we learn that Haman had ten sons; and many sons were not looked upon as a great blessing from God by the Israelites only, but were also esteemed a signal prosperity among the Persians, the king annually sending presents to him who had the greatest number of sons.
(Note: Herod. says, i. 136: Ἀνδραγαθίη δ ̓ αὕτη ἀποδέδεκται, μετὰ τὸ μάχεσθαι εἶναι ἀγαθὸν ὅς ἂν πολλοὺς ἀποδέξῃ παῖδας τῷ δὲ τοὺς πλείστους ἀποδεικνύντι δῶρα ἐκπέμπει ὁ βασιλεὺς ἀνὰ πᾶν ἔτος . Comp. Strabo. xv. 3. 17.)
Haman next recounted to them the great honours he had attained; כּל־אשׁר את , all how the king had made him great, and how he had advanced him above the princes; comp. Esther 3:1. אשׁר is a second accusative of the means by which something is brought to pass. Finally, Esther 5:12, what high distinction had just been accorded him, by the queen having invited him alone to come to her banquet with the king. “Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet which she had prepared but myself; and to-morrow am I also invited unto her with the king.” אף enhances the meaning: even this honour is shown me. קרוּא־להּ אני , I am her invited guest = I am invited to her and by her; comp. Ew. §295, c .
Esther 5:13
And yet all his good fortune is embittered to him as often as he sees the hated Jew Mordochai. “And all this availeth me not at every time when I see the Jew Mordochai sitting in the king's gate.” לי שׁוה is, not being equalled to me, i.e., not answering my desires, not affording me satisfaction. אשׁר בּכל־עת , at all time when = as often as. The fortune and honour he enjoys fail to satisfy him, when he sees the Jew Mordochai refuse to show him the reverence which he claims.
Esther 5:14
His wife and all his friends advise: “Let a tree be made (set up) fifty cubits high, and to-morrow speak to the king, that Mordochai may be hanged thereon (i.e., impaled; see on תּלה Esther 2:23); and then go in merrily with the king to the banquet.” The counsellors take it for granted that the king will without hesitation agree to Haman's proposal to execute Mordochai, and therefore advise him at once to make the necessary preparations, so that the hated Jew may be hanged on the morrow before the banquet, and Haman may then go with the king to the feast prepared by the queen, free from all annoyance. גב עץ עשׂה , to make, i.e., to erect a high tree. The higher the stake, the farther would it be seen. The 3rd pers. plur. יעשׂוּ stands instead of the passive: let them make = let ... be made. So too יתלוּ for let ... be hanged. This speech pleased Haman, and he caused the stake to be erected.